Friday, June 03, 2005

So it's summertime, abouts, and that is making my computer overheat a tad. I'm looking at getting some stronger cooling for the encoding computer, but those unexpected shutdowns caused some delays here. But whatever. Loveless, episode 9.

Edit: please inform me of any video issues that crop up. I'm experimenting with new settings, and while my testing is yielding positive results, my two testbed systems do not comprise all possible settings out there. If episode 9 does not behave, but episode 8 did, I'm interested in hearing about it.

30 Comments:

Himenajima said...

Wow that was fast arigato :)

Anonymous said...

Wowies! Awesome! Thanks for another fast release! Keep up with the great work!

Shota-Kyun! said...

Thank you Supreme Being!!!! @_@

Anonymous said...

Thanks alot for LOVELESS 9! Have been waiting along time.(not really, you guys are fast!)

blueberry~chan said...

KYAA~su >.<
HONDONI ARIGATO 4 releasing LOVELESS 9 so quick. it was ~kyaa~su i don't no wat to say. THX~su can't wait till LOVELESS 10 release next week~su

Henko said...

Great greetings from a french fan of your team XD
Such a speed of translation is merely incredible >_<
But it's obviously great XD
And also I would like to contact you further, about your team and others stuff about it, so I leave you my e mail.
I hope you have MSN messenger^^
If yes==>polyphreinos@hotmail.fr
See you soon maybe^^

Anonymous said...

Guys, I tought it was just a funny name, but you really suck. Use your brain when translating. Do not spoil Loveless so much.

Nikki said...

Iiih, that was fast!!
Y'know, if I could - I would probably kiss the ground you guys walk on for releasing ep 9 so quickly ^________^

Anonymous said...

Jizzes, that was awsome. Thank you ever so much! CHU! ^-^

blitzmurks said...

Thank youuuuu! So fast! am addicted to Loveless, you're my saviour. :-)
Soubi owwwies = too hot :-)

riya-chan said...

thanks so much for the fast release!!! ^0^

Yin said...

Thanks for releasing a great fansub at superspeed! ^^
Also, the episode worked just fine. No video issues at all. :)

pRinCesSugaR said...

Guys, I tought it was just a funny name, but you really suck. Use your brain when translating. Do not spoil Loveless so much.

IGNORE IT..!! you guys are awesome
you're the fastest one out there
and it has always been in great quality..!!
i myself am very grateful for the episodes..!!
i managed to convert a friend to like BL using your Loveless o(^__^)o
so, Ganbatte Ne..!!

Anonymous said...

Well, try to ignore such an error rate
(about one mistake per every 2 minutes):

Notations:
----------
hour:min:sec: here goes Japanese speach.
- marks Torgen's translation.
+ marks what it should be.
[in brackets are my comments]

=====================
Loveless, Episode 05.

00:02:42: Shinjirare nai. Donna kotoba de..
- I cannot trust him. Whatever words..
+ Unbelivable. Whatever words..

00:04:15: Kekko ittemasu ne.
- Well then say no more!
+ Old enough, isn't it?

00:05:26: Soubi ja nai da. Soubi yori zutto yowai.
- That's not Soubi. She is way weaker than Soubi.
+ That's not Soubi. That's way weaker than from Soubi.
[Torgen refers to "She" , because he sees a random girl at this moment on the screen,
but the sentence refer to sentoki's power, and sentoki is Kin-chan (a boy!)]

....

I can continue, if you like. Practically, in every ep. there are annoying mistakes like those above. That is why I say: use your brain when translating. You suck.

Torgen said...


00:02:42: Shinjirare nai. Donna kotoba de..
- I cannot trust him. Whatever words..
+ Unbelivable. Whatever words..

Shinjiru is to trust someone or something. In this case the subject of the sentence (Soubi) is implied, as many parts of many Japanese sentences are implied. I reject that your translation is more correct than mine.


00:04:15: Kekko ittemasu ne.
- Well then say no more!
+ Old enough, isn't it?

kekkou = enough
iu = to say
What's the word in the original sentence that supposedly means 'to age'?


00:05:26: Soubi ja nai da. Soubi yori zutto yowai.
- That's not Soubi. She is way weaker than Soubi.
+ That's not Soubi. That's way weaker than from Soubi.
[Torgen refers to "She" , because he sees a random girl at this moment on the screen,
but the sentence refer to sentoki's power, and sentoki is Kin-chan (a boy!)]

No, Kin-chan and Gin-chan, who noticed Ai's presence, say that she (Ai) is way weaker than Soubi.

blueberry~chan said...

torgen~san~su
don't worry, i trust ur subbing heaps. u guys do not suck~su i'm sure i'm not the only one who believes that. keep up the good work. if that annoymus person have so much complain y don't he sub it himself? so don't worry u r fine the way u are. ur subs are fine and the best for subbing LOVELESS. so plz continue to sub LOVELESS the way u guys do. :> looking forward to LOVELESS 10.
p.s sorry for post another comment again

Anonymous said...

I really don't understand some guys. Don't you have anything better than criticizing the work of others. If you are so d... good at japanese then enjoy each episode without reading the subs or find another place to download it from. Try 33-raws, there are no bubs, but pkease let us enjoy loveless in peace.
Don't mind him we know that you don't suck.
^___^

Kasha said...

how come your so fast? =_=

Anonymous said...

Oops. Me needs some brain surgery. Reconsidered. Conclusion: I suck ;)

Gomen nasai.

Anonymous said...

u guy rock so ignore the comment that person made!! thanks for all the work!! thanks

Somebody you know said...

Any ideas when episode 10 is coming up? me can't wait *-*

Torgen said...

Er, episode 10 hasn't even aired.

someboy u know said...

so does that mean episode 10 won't be coming out in a while

Anonymous said...

Conclusion: I suck ;)

Mmm, won't argue with you there.

Anonymous said...

LISTEN!

You cannot translated "word to word" from Japanese to English. You´ll have to make sure that the sense, the meaning of a sentence is clear!
for S.:

- Well then say no more!
+ Old enough, isn't it?


The same meaning,
when you hear the whole dialog, you´ll see that Torgens translations make sense.

You, who believe that they know everything better, should be ashamed of yourself!
Are you even English native speakers?
EVEN I can understand Torgens translations perfectly (my motherlanguage is German, Im 16 year old!)
So: How is brainless out there?



You (the anonym guy who thinks hes better) should be grateful that Torgen translates ^^.
Otherwise - WATCH the RAWS.

Anonymous said...

hehe, dealing with kids was always a problem ;)

Anonymous said...

Kids?
(I´d rather prefer to say "children")
Only because you are an adult, you think that my meaning counts nothing?

Know what - forget it.

Anonymous said...

Oh boy ;D We love you! Thanks for your wonderful (and fast) job!

Anonymous said...

Only because you are an adult, you think that my meaning counts nothing?

Nah. It's just because you came waltzing in here like a smartass and it's kinda funny seeing the way you were completely shot down.

Epiphany said...

I'm having trouble reading your font size on my 24" tv. any suggestions?

Random Quote

<Torgen> Next I'll claim that my translations are perfect, and any apparent errors are really elaborate typos.
<MSH> typos introduced by the keyboard of course, not by you!
<Torgen> naturally.
<_bla_> Torgen: why is group called "we suck" then not "my keyboard sucks" ?
<Torgen> typo.
<Torgen> Tyreal: not enough room in your nick for |sucks?
<Tyreal|Seeking|Enlightenment> crap!
<Tyreal|Seeking|Enlightenment> I suck!
* Tyreal|Seeking|Enlightenment is now known as Tyreal|Enlightenment|Sucks
<Tyreal|Enlightenment|Sucks> phew
<Tyreal|Sucks> Torgen: how DID you do those DVD type subs by the way :P
<Tyreal|Sucks> just got fonts that looked like that, or used an actual dvd subtitling proggie
<Torgen> It's Arial.
<Torgen> I used TextSub.
<Tyreal|Sucks> ahh
<Tyreal|Work|Sucks> Torgen: THERE YOU ARE
<Tyreal|Work|Sucks> Torgen: do you really think I suck ;_;
<Torgen> no.
<Tyreal|Work|Sucks> oh good
<Torgen> I was a little worried that it'd be interpreted that way, though.
<Tyreal|Work|Sucks> Torgen: nah, I just laughed for about 2 hours
<Tyreal|Work|Sucks> When I started getting pm's about it
<Tyreal|Work|Sucks> "You're from we-suck"
<Tyreal|Work|Sucks> apparently we-suck is popular with the french
<Tyreal|Work|Sucks> Don't ask me why XD
<Tyreal|Work|Sucks> They say they want to "worship you"
<Torgen> I'll put you in parenths next time so it's clear you just post the raws.
<Tyreal|Work|Sucks> no, put Tyreal|Sucks in there
<Tyreal|Work|Sucks> I'm amused by this now, I kind of like it XD
<Shouta> <WeSuck> You = my bitch
<Torgen> Yeah, it's like taking the ghost suit of the ghost lego man and putting it on the astronaut lego man.
<Torgen> The ghost lego man is now just a normal lego man with a featureless face.
<Torgen> while the astronaut gets to look out through the ghost suit's eyeholes.
<Spyre> Torgen that has to be the best analogy ever.
<Spyre> Thats EXACTLY what its like!
* Spyre is in awe
<kara|hw> i told crustol...
<kara|hw> '私解析していてちょっぴり濡れちゃった。'
<kara|hw> he hasnt talked to me in a while
(Trans. note: this is Yoriko's line from about 7 minutes into BPS 03-2)
<AWAY-Bomb|AutoShow> Whee!
<AWAY-Bomb|AutoShow> Suck!
<Torgen> no, because Hawaii would have been right
<Torgen> but it was wrong.
<Torgen> so it was left.
<Torgen> :(foot)
<Torgen> Think you could co-produce some Gundam show with cat girls in it?
<Jekichu-clone> gundam....cat girls...
<Jekichu-clone> ...
<Jekichu-clone> ....
<Jekichu-clone> no
<Torgen> Like have cat-girls (and boys, and women, and men) instead of Newtypes or Coordinators...
<Torgen> or whatever other gundam series had.
<Jekichu-clone> laf, thats straight up pornographic
<Torgen> think of the ratings!
<Jekichu-clone> rawwwrrrr
<PyRC> basket, if everything is recursive, maybe there are no fansubs.
<Torgen> And Ensei doesn't sound like I expected him to when I first saw him...
<Torgen> He looks all gruff...
<Torgen> and he sounds so comical.
<arcImpulse> and you expected...
<Torgen> him to sound all gruff, like those assassins...
<Torgen> but he sounds uncultured;
<Torgen> not rogueish.
<Torgen> it's like, if he said "wanna come over and watch the game?" I'd take a moment to realize that was an anachronism.
<arcImpulse> if you think he sounds weird... just wait till we get to Eccentric Kou
<arcImpulse> and you'd be like...holy anachronism~~
<Torgen> what, does Kou sound like a robot or something?
<arcImpulse> damn, I couldn't fool you, ne?